Thanking the teachers and their helpers
ts’iyutum kwu’elh tu lhwulup
ni’ yu hwuw’tsusun’uq
tthu shqwultuns kwthu s’ul’eluhw tst
kwun’atul’ ’u tthu ts’uwtuns.
thimat ts’iyutaalt. hay tseep ’ewulh.
We thank all of you
who are teaching
the language of our Elders,
together with the teaching assistants.
We offer our gratitude. Thank you all.
Randy: Thanking everyone at school
Thanking everyone who went to school everyday, the students. –Randy Henry
ts’iit tuw’ mukw’ tthu ni’ yu tetutsul’
yu tatul’ut kwthu ni’ xuxul’um’
’i’ kwthu ni’ hunum’ustuhw tthu ni’ sxuxil’stum’.
hay ’ul’ thimat ni’ ’un’ syaaysstaalt
’i’ ni’ tseep ’uw’ yu tslhuqwnamut.
Thank all of you who come here each day,
learning to write
and helping to read our written language.
We share our deep appreciation for all the work you are doing, for the dedication you bring, you continue to persevere.
Julia: Thanking elders
Thanking the elders for their help. –Julia Henry
’uw’ ts’iiyutum mukw’ tthu s’ul’eluhw tst
ni’ tl’uw’ tutus ts’ets’uw’utal’hw.
hay ’ul’ thimat swe’s shqwaluwuns
kwus hwiyulasmutal’hw ts’ets’uw’utal’hw.
hay tseep ’ewulh.
We thank all of our Elders
who have come here to help us.
Their knowledge is profound and they continue to care for us
and support our learning.
Thank you.
Wayne Charlie: A school thank you
Acknowledging whoever is attending the school teaching whatever. –Wayne Daniels
Thank all those that brought their children. –Wayne Charlie
To the aunts and uncles that encouraged us to keep going to school. Caregivers, aunts, uncles, parents. –Randy Henry
tl’uw’ thimat kws ts’uyulhnamut-s hwunem’ ’u tthu siiye’yu tst ni’ ’a’mut.
ts’uhwle’ ’i’ hwiyulasmutum tthu smuneem’ tst.
ts’uhwle’ ’i’ ni’ qwaqwul’, qwaqwul’ ’utl’ lhnimulh kws ’uwus xq’aywulh tthu shqwaluwuns
kwus yath ’uw’ yu hunum’ ’u kwthu skwoulew’t-hw tatul’ut kwus yu xul’xul’ut
’i’ hunum’ustuhw tthu ni’ sxuxil’stum.
tthu lhwulup ni’ st’e ’ukw’ hw’iiwust kwthu swe’s me’mun’us kw’ hay ’ul’ hwiiyunem’utus yuw’en’ tthu shqwultuns kwthu s’ul’eluhw tst.
wa’wu nuts’a’ skweyul ’i’ ni’ hekw’me’tus kwthu ni’ hwiiyunem’utus ’u kwthey’ nuts’a’ sil’anum.
We really want to thank those family members at home.
Sometimes they are watching the children.
Sometimes they are talking to us, telling us not to get tired,
and to keep going to the school learning writing,
and reading what is written down.
You all are teaching the children to listen first to the ancestral language.
Maybe one day they will remember what they were listening to in this one year.
Wayne D: Language and becoming whole
A thank you for helping our people breath that life back into them, helping the people to become whole again. –Wayne Daniels
qul’et ts’iyutum tthu ni’ tswe’ ’u kwthu skwoulew’t-hw,
ni’ tseep shhwu’ixwstuhw tthu shelhs.
wa’wu ni’ kwthu nilh ts’awuthut
kwus wulh yu tatul’nuhwus tthu shqwultuns
kwthu t’atulh s’ul’elhw tst.
hay ’ul’ thimat slhexun’ kwthu st’e ’u tthey’.
hay tseep q’u.
We thank those who care for and guide this school,
you are helping to open a path.
In doing so, perhaps you help yourself as well,
learning the language of our ancestors.
This work is powerful medicine.
Thank you
Julia: Thanking Donna
mukw’ tthu shhw’a’luqw’a’ tst ni’ yu hunum’ ’u tthu skwoulew’t-hw, hay ’ul’ thimat, ts’uyulhnamut-s hwunem’ ’utl’ Donna, qux tthu ni’ he’kw’me’tus ’i’ ’amustal’hwus ’u kwthu shqwultuns kwthu t’atulh s’ul’eluhw ni’ yu ha’kwushus ’eelhtun.
’uw’ thu’it hulit tthun’ syaays kwthu st’e ’u kwthey’.
hay ch q’u, si’em’.
All of our relatives attending the school, we extend our thanks to Donna. She remembers alot and she give us the heritage recordings from the elders.
They use her work and it’s truly helping saving it in that way.
Donna: Thanking facilities
Thanking all those that manage and take of the rooms and the facility. –Donna
tl’uw’ ts’iyutum tu lhwulup
ni’ hwiyulasmut tthu lelum’
’i’xwuthut ’i’ tl’ulim’stuhw ’uw’ mukw’
tthu ni’ yu ha’kwushut tthuw’ mukw’ skweyul.
st’e ’uw’ niis ’uwu niis hay kwthu ni’ ’un’ syaaysulup.
yath ch ’uw’ yu ’i’mushstuhw tthu stsi’elh shqwaluwun
kwus yu ts’ets’uw’ut tthuw’ mukw’ ni’ tutus ’u tthu lelum’ tst,
tthu hw’iiw’tsus un’uq lelum’.
hay tseep q’u.
Also thanking you all
who look after the building
sweeping and straightening up everything
that we use every day.
Your work never ends.
You always carry on with appropriate heart and mind
when helping everyone who is coming here to our building,
the school building.
Thank you.
Eyvette: Thanks for help on the journey
What’s coming to mind is thanking you all who are helping us continue this journey, helping us speak the language with good hearts and good mind, being able to help us carry it forward for our children and future generations. We came here as learners and now we leave with the responsibility of speaking the language and sharing the language in a good way. –Eyvette E
’uw’ ts’iyulhnamut tthuw’ mukw’ ni’ ts’ets’uw’ulhtun’
kwutst ni’ yu t’ut’a’thut yu tatul’ut shqwultuns tthu s’ule’luhw.
nuts’a’ skweyul wa’wu nilh kwthu smuneem ni’ hekw’me’t
tthu ni’ yu ts’elhum’utus.
’i’ ni’ hwun’ yu ’i’mush kwthu ’uy’ shqwaluwun
’uw’ ni’us ne’ullh ni’ wulh yu hunum’ust-hwus tthu shqwultuns tthu s’ul’eluhw.
nan kwu’elh ’uw’ thimat.
’uy’ slhexun’ kwthu st’e ’u tthey’ kwutst mukw’ lhwet ts’ets’uw’atul’,
yu ’i’mushstuhw tthey’ nuts’umat shqwaluwun.
ts’iyutalu.
hay tseep ’ewulh.
We thank you all those who are helping us
as we work to learn our ancestor language.
One day, it will be the children
who remember hearing it.
The language will continue to live and move forward
and they will be the ones carrying our ancestral language into the future.
The work is very important.
It is good medicine when we help one another,
with one heart and one mind, we move forward together.
Thank you all.
Thank you.
Donna: Thanking parents for speaking the language
An acknowledgement to all the parents who speak the language with their children. –Donna
qul’et ts’uyulhnamut tthuw’ mukw’ shhwuw’weli tst tthu smuneem’ ni’ hunum’ ’u tthu skwoulew’t-hw.
ni’ tl’uw’ ni’ tthu ni’ ts’ets’uw’ut tthu shmuneem hwunem’ ’u tthu sqwultuns
kws ts’uyut tl’lim’ kws wi’wul’ kwthu sqwals ’eelhtun wi’wul’ut tthey’ n’uts’umat shqwaluwun
’i’ hay ’ul’ thimat kwthu st’e ’u tthey’ kwutst yu ts’ets’uw’atul’ [?] kwu’elh ’uw’ mukw’ nu shhwuw’weli shhwum’ne’lukw wa’wu nilh tthu sul’si’lu ts’ets’uw’tal’hw, hay tseep ’ewulh.
Julia: Thank you to new speakers
A hay ch q’u to all our people that are learning the language and trying to save it and keep it alive for our people. –Julia Henry
’uw’ ts’iit qul’et tthuw’ mukw’ ni’ ’u tutus ’u kwthu skwoulew’t-hw,
kwus ne’ullh ni’ yu tatul’nuhwus tthu shqwultuns tthu s’ul’eluhw tst.
’i’ hwun’ yu ’i’mushst-hwus kwthu shqwultuns tthu s’ul’elhuw tst.
hwun’ kw’am’kw’um’ ’u tun’a kweyul
kwus yu wi’wul’ tthey’ sqwalsulh tthu t’atulh s’ul’eluhw.
thimat ts’iyutaalt.
hay tseep ’ewulh.
We again thank all of you who come here to school,
As you learn our ancestral language, you are helping carry it forward.
Our ancestral language remains strong today when it is spoken and shared.
We offer our deep gratitude in appreciation.
Thank you.
Thanking the Nanaimo People
ts’uyulhnamut tst hwu nem’ ’u tthu snuneymuhw musteyuhw,
kwus ni’ shhw’iwstuhw tthun’ shelh
hwu nem’ ’u kwthu tslhhwulmuhw.
nan ’uw’ thimat ts’uyulhnamut tst,
tsiitalu hay tseep ’ewulh.
We would like to thank the Nanaimo People,
for opening your doors for the people.
We are very grateful,
Thank you all.
